翻訳から文法を学ぶ

概要

 人気小説家、ロアルド・ダールの短編小説の翻訳書に見られる誤訳・悪訳部分を品詞別にとりあげます。  原文と邦訳をあらかじめお渡ししておき、教室ではどこがどう悪いのか全員で討議します。受講生には自身の改訳を作ってきてもらい、当日講評します。  単なる英文和訳では見えにくい、プロでも間違える英語の理屈を浮き彫りにします。英語がより深く楽しく読めるようになるでしょう。

講座詳細

期間2017年5月13日〜2017年7月8日
回数8
曜日土曜日
時間15:00〜16:30
定員10名(最小開講人数5名)
受講料32,000円
OPクレジット
カード
28,800円、イベントコード:2244
小田急まなたび受付ダイヤル 0570-550-698 詳細はこちら
申込期間2017年2月22日〜2017年4月26日
会場ユニコムプラザさがみはら
対象-
テキスト講師作成のオリジナルテキスト
持ち物筆記具,辞書(電子辞書も可)
備考-

開講日・内容

開講日内容
12017年5月13日名詞、冠詞、代名詞の誤訳・悪訳
22017年5月20日形容詞、副詞の誤訳・悪訳
32017年5月27日不定詞、分詞の誤訳・悪訳
42017年6月3日前置詞の誤訳・悪訳
52017年6月10日仮定法の誤訳・悪訳
62017年6月17日接続詞の誤訳・悪訳
72017年6月24日関係詞の誤訳・悪訳
82017年7月8日英文読解の5つのポイント
-2017年7月15日予備日

講師

柴田 耕太郎 (しばた こうたろう)  翻訳業・大学講師
早稲田大学第一文学部仏文学専修卒業。商品としての英語を追求し、翻訳業界40年。『英文翻訳テクニック』(ちくま新書)はじめ著訳書十数冊。 これまでに40人以上の出版翻訳者をデビューさせた。MBA取得者、英語資格三冠王、予備校・高校英語教員、現役翻訳・通訳者が門を叩く、 英語プロ再教育の専門家。

|